Newman logo

Home

Charter

Voting Procedures

Juries

Winners

Conferences

Young Writers Award

USChina

729 Elm
Norman OK 73019-2105
(405) 325-3580
uschina at ou dot edu

 

Juries

Chinese

2011 Newman Prize Jury and Nominees

Juror                  Nominee               Representative Work
Julia Lovell         Han Shaogong         A Dictionary of Maqiao(1996) 
Tom Moran        Yu Hua                  Chronicle of a Blood Merchant (1996)
Liang-ya Liou      Li Ang                    Mi Yuan(1991)
Ann Huss            Ge Fei                    Renmin Taohua(2004)
Ji Jin                   Su Tong                 The Redemption Boat(2008)


Jury Coordinator: Howard Goldblatt

 

Julia Lovell is a lecturer in Modern Chinese History and Literature at the University of London.  She is the author of The Politics of Cultural Capital: China’s Quest for a Nobel Prize in Literature and The Great Wall: China Against the World. Her next book, The Opium War and Its Afterlives, will be published in 2011. She has also translated several works of modern and contemporary Chinese fiction, including Han Shaogong’s A Dictionary of Maqiao, Zhu Wen’s I Love Dollars and Yan Lianke’s Serve the People. Her translation of the complete fiction of Lu Xun, The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China, was published by Penguin Classics in 2009.

 

htTom Moran is a professor of Chinese at Middlebury College. He has a Ph.D. in modern Chinese literature from Cornell University and has been at Middlebury since 1994. He teaches courses in modern and contemporary Chinese literature and Chinese film, as well as Chinese language. He has twice served as Chair of the Middlebury Chinese Department (2001-2004 and 2006-2008) , and is currently the Director of East Asian Studies (2009-2010). He will spend the spring of 2011 in Beijing as director of the C.V. Starr Middlebury School in China at Capital Normal University.

Dr. Moran has published translations of modern and contemporary Chinese plays, short stories, and essays and is the editor of The Dictionary of Literary Biography Volume 328: Chinese Fiction Writers, 1900-1949 (Gale, 2007). He has been affiliated with Middlebury’s program in environmental studies since 2004 and has taught the first-year seminar “The Culture of Nature in China.” His article “Lost in the Woods: Nature in Soul Mountain” (Modern Chinese Literature and Culture, Vol. 14, No. 2, Fall 2002), which is a study of a novel by Nobel Laureate Gao Xingjian, was one of the first works of ecocriticism about modern Chinese literature. His current research focuses on the origins and development of nature writing in modern China and Taiwan.

 

Liang-ya Liou is Professor in the Department of Foreign Languages and Literatures, National Taiwan University.  She served as Department Chair from 2006 to 2008.  With the support of a Harvard-Yenching fellowship, she received her Ph.D. in English from the University of Texas at Austin in 1993.  She is the recipient of several National Science Council Research Fellowships. Her research interests include contemporary Taiwanese literature and culture, Twentieth-century English and American fiction, gender studies, and cultural theory. 

Liang-ya Liou is the author of Hoxiandai yu hozhimin jieyan yilai taiwan xiaoshuo zhuanluen (Postmodernism and Postcolonialism: Taiwanese Fiction since 1987) (2006), Chingse shijimo (Gender, Sexuality, and the Fin de Siecle: Studies in Erotic Fiction) (2001), Yuwang gengyi shi (Engendering Dissident Desires: The Politics and Aesthetics of Erotic Fiction) (1998), and Race, Gender, and Representation: Toni Morrison’s The Bluest Eye, Sula, Song of Solomon, and Beloved (2000). She co-authored Taiwan xiaoshuo shiluen (Essays on Taiwan Literary History) (2007). She has published in journals such as Postcolonial Studies, Tamkang Review, Chung-wai Literary Monthly, and NTU Studies in Language and Literature.  Her articles have been included in Postcolonial and Queer Theories: Intersections and Essays, Cultural Studies in Asia, and The New Casebook on D. H. Lawrence's The Rainbow and Women in Love.

 

Ann Huss is Associate Director of the Centre for East Asian Studies at The Chinese University of Hong Kong. She received her PhD from Columbia University in 2000. Dr. Huss’s research interests include modern and contemporary Chinese literature, film and translation.

Dr. Huss has been at the Centre for East Asian Studies since 2006. Prior to this appointment, she taught at Wellesley College.  Her works include The Jin Yong Phenomenon: Chinese Martial Arts Fiction and Modern Chinese Literary History, co-edited with Jianmei Liu,“Yu Dafu,” in Dictionary of Literary Biography: Modern Chinese Fiction Writers, and “The Madman that was Ah Q: Lu Xun, Modernity and Tradition.” Currently, she is translating Ge Fei’s Renmian taohua, for which she received a PEN translation grant. Dr. Huss was also a fellow of the inaugural National Committee on US-China Relations Public Intellectuals Program and a participant in the first Penguin Group Sino-British Translation Workshop held in Moganshan in 2008.

 

AJi Jin is Professor of the Chinese Department and Director of the Center of Overseas Chinese Studies at Suzhou University in China. His research interests include comparative studies of Twentieth-century Chinese literature and foreign literature, studies of Qian Zhongshu, and research studies of overseas Chinese literature. His published works include Qian Zhongshu and Modern Western Studies, The Wise Man in the Fortress Besieged, Another Voice: Interviews among Three Overseas China Experts etc. His translations include Bloomsbury’s Cultural Circle and  Literary Doctrine in China and Soviet Influence 1956-1960. Dr. Ji has received many awards, including “The Fourth Jiangsu University Humanities and Social Sciences Award,” “The first ‘Tang Tao Youth Literature Award’,” “The Jiangsu Philosophy and Social Science Award,” and “The ‘Review of Contemporary Writers’ Award.”

 

Jury Coordinator

Howard Goldblatt is Research Professor at the University of Notre Dame and an internationally renowned translator of modern Chinese literature. The recipient of two translation fellowships from the National Endowment for the Arts, he has translated more than forty novels and story collections from China and Taiwan into English. His translations have been awarded the Translation of the Year Prize from the American Literary Translators Association (for Notes of a Desolate Man by Chu T’ien-wen; Sylvia Li-chun Lin, co-tr., 1999) and the inaugural Man Asian Literary Prize (for Wolf Totem by Jiang Rong, 2007).

Since receiving his Ph.D. from Indiana University in 1974, Howard Goldblatt has taught modern Chinese literature and culture for more than a quarter of a century, and has authored and edited half a dozen books on Chinese literature. The founding editor of the scholarly journal Modern Chinese Literature (renamed Modern Chinese Literature and Culture), he serves on the editorial and advisory boards of many scholarly and literary magazines, and has contributed essays and articles to The Washington Post, The Times of London, TIME Magazine, World Literature Today, and The Los Angeles Times, as well as scholarly books and journals.  He was recently profiled in the influential Chinese newspaper Southern Weekend.

Past Juries - 2009