Newman logo

主页

章程

投票方法

裁判

获奖者

会议

USChina

729 Elm Ave.
Norman OK 73019-2105
(405) 325-3580
uschina at ou dot edu

 

 

 

裁判

Chinese

 

评委会成员                    作家                 作品
Julia Lovell                      韩少功        《马桥字典》(1996)
Tom Moran                      余华            《许三观卖血记》(1996)
刘亮雅                             李昂            《迷园》(1991)
Ann Huss                          格非            《人面桃花》(2004)
季进                                 苏童            《河岸》(2008)

  

评委会秘书长:葛浩文

 

kdJulia Lovell 现为伦敦大学现代中国历史与文学讲师。
她是《文化资本的政治角力:中国追求诺贝尔文学奖》
与《长城:中国面对世界》的作者。她的下一本著作
《鸦片战争与其后续》将会于2011年面世。除此之外,
她还致力于中国现代与当代小说的翻译,至今,
她翻译的小说包括:韩少功的《马桥词典》、朱文的
《我爱美元》、以及阎连科的《为人民服务》。
 她所翻译的《阿Q正传及鲁迅其它小说》由企鹅经典
于2009年出版。

 

htlTom Moran 是美国米德尔伯里学院的中文教授。
他于1994年获得美国康奈尔大学现代中国文学
的博士学位,之后便开始在米德尔伯里学院任教。
他所教授的课程包括:现代与当代中国文学,
中国电影,以及中文。他曾两次担任米德尔伯里
学院中文学院的主席(2001-2004 and 2006-2008),
他现任米德尔伯里学院亚洲研究项目主任(2009-2010)。
Moran教授将在2011年春季开始担任位于首都师范大学
的C.V. Starr Middlebury School 的主任。

Moran教授曾出版多部关于现代与当代中国戏剧,短篇小说,以及散文的
翻译作品。他也曾是文学传记字典第328卷:中国小说家 (Gale, 2007)的编辑。
2004年以来,他一直附属于米德尔伯里环境研究项目并曾执教第一年研讨会
“在中国文化的本质。”他的作品“森林里的迷失:心灵山脉的本质”(现代
中国文学与文化,第14卷,第2号,2002秋),是一个关于对诺贝尔经济学奖
得主高行健小说的研究。它是关于现代汉语文学生态批评的首要作品之一。
Moran教授目前的研究方向主要集中在现代中国和台湾的写作本质的发展
和起源。

 

xy刘亮雅是国立台湾大学外国语言文学系教授。
她曾于2006-2008年担任该系主席。在哈佛大学
燕京学社奖学金的支持下,她于1993年获得德州
大学奥斯汀分校的英语博士学位。她也是多个国家
科学委员会研究奖学金获得者。她的研究方向包括:
现代台湾文学与文化,20世界英美小说,性别研究,
以及文化理论。

 

刘亮雅是《后现代与后殖民:解严以来台湾小说专论》(2006)、
《情色世纪末:小说、性別、文化、美学》(2001),《欲望更衣室》
(1998),《种族、性别、代表:托尼莫里森的最蓝的眼睛、苏拉、
 雅歌、 与至爱》(2000)的作者。除此之外,她也曾是台湾《小说时论》
的撰写者。她的作品曾刊登在多家杂志,这其中包括:后殖民研究、淡江回顾,
中外文学, 国立台湾大学语言与文学研究。她的文章包括后殖民和
同性恋理论:交集和散文,亚洲文化研究,以及劳伦斯新案例汇编成的
彩虹和恋爱中的女人。

 

                                                 
zdAnn Huss,现任香港中文大学东亚研究项目中心副主任。
她于2000年获得美国哥伦比亚大学的博士学位。Huss教授
的研究方向是现代与当代中国文学、电影以及翻译。

Huss教授自2006年便开始在东亚研究项目中心任教,
之前她曾执教于卫斯理女子学院。她的著作包括有:《金
现象:中国武术与现代中国小说的文学史》(与刘建梅 <音译>合编)、《传记文学字典:现代中国小说作家— 郁达夫》、《狂人就是阿Q:鲁迅的现代与传统》。目前,她正在翻译作家格非的 作品《人面桃花》。 Huss教授也曾参加首届全国委员会美中关系公共 知识分子项目和于2008年在莫干山举办的第一届企鹅集团中英翻译研讨会。


季进,现为苏州大学文学院教授,海外汉学研究中心主任。
主要研究方向为20世纪中外文学关系研究、钱锺书研究、
海外汉学(中国文学)研究。主要著作有《钱锺书与现代
西学》、《围城里的智者》、《李欧梵季进对话录》、
《陈铨:异邦的借镜》、《另一种声音:海外汉学三家
访谈》等。译著有《布鲁姆斯伯里文化圈》Bloomsbury
《中国文学教义与苏联影响1956—1960》(Literary Doctrine in
 China and Soviet Influence)等。主编有“西方现代批评经典译
丛”(15种)、“海外中国现代文学研究译丛”(20种)。先后获得
“江苏省高校第四届人文社会科学奖”、首届“唐弢青年文学研究奖”、
“江苏省哲学社会科学奖”、“《当代作家评论》奖”等。

 

评委会秘书长

 

haiyan

葛浩文是美国圣母大学的研究教授,国际知名翻译家,
曾两次获得美国国家艺术基金会颁发的翻译研究奖金。
迄今为止翻译了四十多部中国内地和台湾的小说和
故事集,包括萧红、陈若曦、白先勇、李昂、张洁、
杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、
老鬼、王朔、莫言、虹影、阿来、朱天文、朱天心
的作品。

1999年他与林丽君(Sylvia Li-chun Lin)合译的朱天文
作品《荒人手记》荣获美国文学翻译家协会颁发的年度翻译奖; 2007年他
翻译的姜戎作品《狼图腾》获得首届曼氏亚洲文学奖。他于1974 年在美国
印第安纳大学
读完博士学位后, 从事了二十多年的中国文学的教学和研究
工作,并出版了多部学术著作 。他创办了《现代中国文学》期刊, 并兼任多个
学术及文学期刊编辑委员会顾问。他的评论文章曾见诸于《华盛顿邮报》、
《泰晤士报》、《时代周刊》、《今日世界文学》、《洛杉矶时报》等。 
最近《南方周末》花大版篇幅介绍了他的翻译及学术生涯。
(http://www.infzm.com/content/trs/raw/41155)。

 

历届评委会成员 -2009